El 9 de mayo se publicó la lista de los casi 60 tuiteros anglosajones más “influyentes” basado en las calificaciones en los sitios Klout y PeerIndex. Los nombres en la lista no son importantes a efectos del público hispano parlante, porque es muy posible que no conozcamos a ninguno. Pero resulta que es también una lista de responsables de RSE o sostenibilidad en grandes empresas (Nike, Intel, Timberland, Coca Cola, Shell, Microsoft y muchas otras multinacionales) por lo que parece interesante hacer un análisis del género, nombre que usan para el cargo y el título del encargado de los que están en la lista.
De la observación cotidiana, muchos hemos llegado a la conclusión de que las mujeres son mayoría en las labores de sostenibilidad, pero en esta lista se refleja que en los altos cargos en el área todavía son minoría. Falta mucho por hacer para lograr equidad en nivel de responsabilidad, no solo en números. Y ni que hablar de Iberoamérica. Como muy bien dice la gurú en sostenibilidad Elaine Cohen “Por supuesto que las mujeres pueden ser excelentes Chief Sustainability Officer, CSO. Las destrezas para el liderazgo como el saber escuchar, preocupación por los demás, colaboración, inclusión, apreciación y una mente analítica y creativa siempre le darán una ventaja sobre los hombres. Lamentablemente esto no puede demostrarse porque, con contadas excepciones, todos los CSO son hombres.”
¿Sostenibilidad o responsabilidad?
La sostenibilidad gana por paliza en los nombres que se le dan a los cargos. La palabra tiene mucho más arraigo y tradición en inglés que en español, pero es una paliza (de allí su uso en el título de este artículo). En español no tendría tanta ventaja.
Título del cargo
Parece que el cargo de Chief Sustainability Officer, que suena tan sexy, no es tan popular (todavía) y sigue a la zaga de nombres más tradicionales como vicepresidente o director. Aunque estos nombres tienen connotaciones diferentes en España y América Latina. En EEUU el título de vicepresidente es muy común y puede haber decenas sino centenares (en los bancos todo el mundo es VP) en una organización. En América Latina el término director se asocia a lo que en España se llama consejero, pero en el mundo anglosajón es parecido a lo que en español es gerente.
Los resultados no son representativos de nada ni son extrapolables y mucho menos al mundo de habla hispana, pero no dejan de tener interés.